Kaltun Nasir Hussein a été révélé aujourd'hui comme la lauréate du prix 2019 de la Jeune poète somalienne de la BBC News. Kaltun est une sage-femme de 26 ans originaire de Bur’o, dans la république autoproclamée du Somaliland, et la troisième personne à remporter ce prix BBC News Somali, lancé en 2017.
Le poème gagnant sera diffusé par BBC News Somali et le prix sera remis à Kaltun lors d’une cérémonie qui se tiendra aujourd’hui à Djibouti. Les premiers et deuxièmes finalistes seront également récompensés. Falastin Khalif Yusuf, de Mogadiscio, et Roda Salah Isse, de Hargeisa, respectivement.
Abdullahi Abdi Sheikh, rédacteur en chef de BBC News Somali, a déclaré que : «BBC News Somali est toujours heureux de présenter de jeunes talents et ce poème est un lauréat bien mérité. Cela peut être vu comme un espoir et parle de la beauté de la terre habitée par les Somaliens et de la richesse de la mer qui l'entoure ».
Le prix de la jeune poète somalienne de la BBC News a reçu des centaines de contributions au fil des ans et continue de mettre en valeur la culture de la poésie chez les femmes de langue somalienne, où qu'elles se trouvent - apportant au public des voix nouvelles et uniques. La créativité des femmes somaliennes est largement saluée et ce prix de la BBC offre aux femmes un moyen de montrer leur talent et leur créativité.
La gagnante de l’année dernière est Shugri Jama Ibrahim, un étudiant secondaire âgé de 18 ans de Bosaso, dans l’État de Puntland en Somalie. Son poème explore la culture somalienne traditionnelle et les ustensiles culturels utilisés dans la vie nomade.
Le poème gagnant sera diffusé par BBC News Somali et le prix sera remis à Kaltun lors d’une cérémonie qui se tiendra aujourd’hui à Djibouti. Les premiers et deuxièmes finalistes seront également récompensés. Falastin Khalif Yusuf, de Mogadiscio, et Roda Salah Isse, de Hargeisa, respectivement.
Abdullahi Abdi Sheikh, rédacteur en chef de BBC News Somali, a déclaré que : «BBC News Somali est toujours heureux de présenter de jeunes talents et ce poème est un lauréat bien mérité. Cela peut être vu comme un espoir et parle de la beauté de la terre habitée par les Somaliens et de la richesse de la mer qui l'entoure ».
Le prix de la jeune poète somalienne de la BBC News a reçu des centaines de contributions au fil des ans et continue de mettre en valeur la culture de la poésie chez les femmes de langue somalienne, où qu'elles se trouvent - apportant au public des voix nouvelles et uniques. La créativité des femmes somaliennes est largement saluée et ce prix de la BBC offre aux femmes un moyen de montrer leur talent et leur créativité.
La gagnante de l’année dernière est Shugri Jama Ibrahim, un étudiant secondaire âgé de 18 ans de Bosaso, dans l’État de Puntland en Somalie. Son poème explore la culture somalienne traditionnelle et les ustensiles culturels utilisés dans la vie nomade.
Le poème :
Bismillaahi baab weeye gabay lagu bilaabaaye
Suugaan buruudliyo murtaan soo bandhigayaaye
Baraaruga dadkaygaan idhaa boqol kun oo jeere
Baaq waxan u dirayaa dhammaan beladdadeenniiye
Baydhaba Hargeysiyo Jigjiga Badhan illaa Faafan
Beledweyne Xamar iyo Belbela Booramiyo Awdal
Burtinliyo bahdaydii Sanaag Baay cidaha yaalla
Boosaaso xeebaha Berbera gacalka Buuhoodle
Beel qudha dadkoo wada ah oo nabad ku baashaala
Geyigoo barwaaqa ah dhulkoo badarkii uu hawray
Berrigiyo baddeennoo nimcadu gees kastaba buuxdo
Baahida shisheeyaha dadkoo badi ka waantoobay
Jeer oo dalkeennii billaa bilicdii soo nuurto
Beegsan maayo guul iyo inaan libin ku baanaaye
Baratama dhulkeennaan rabaa inuu badhaadhaaye.
Traduction en anglais :
The name of God, with it a poem is begun
A commanding verse I propound, and wisdom with celestial appeal,
With it I awake my people, a hundred thousand times.
(With it) I send my message to all our regions;
From Baydabo to Hargeisa, Jigjiga to Faafan,
Beledweyne to Muqdisho, Belbela, Boramo and Awdal (region),
From Burtinle to Sanaag, and the residents of Baay,
From Bosasso to the shores of Berbera, to the beloved inhabitants of Buuhoodle,
(While) they are the same people, and revelling in peace,
In prosperous territories, with aplenty of viands and broth,
Of land blessed with riches, and seas accumulated with wealth,
In which our people no longer depend on foreigners,
A time of bliss (when) the beauty of our land is brought to the light,
(When) such (time) comes success won't remain a mirage to chant,
Inside our prosperous land (then) I intend to rejoice.
Bismillaahi baab weeye gabay lagu bilaabaaye
Suugaan buruudliyo murtaan soo bandhigayaaye
Baraaruga dadkaygaan idhaa boqol kun oo jeere
Baaq waxan u dirayaa dhammaan beladdadeenniiye
Baydhaba Hargeysiyo Jigjiga Badhan illaa Faafan
Beledweyne Xamar iyo Belbela Booramiyo Awdal
Burtinliyo bahdaydii Sanaag Baay cidaha yaalla
Boosaaso xeebaha Berbera gacalka Buuhoodle
Beel qudha dadkoo wada ah oo nabad ku baashaala
Geyigoo barwaaqa ah dhulkoo badarkii uu hawray
Berrigiyo baddeennoo nimcadu gees kastaba buuxdo
Baahida shisheeyaha dadkoo badi ka waantoobay
Jeer oo dalkeennii billaa bilicdii soo nuurto
Beegsan maayo guul iyo inaan libin ku baanaaye
Baratama dhulkeennaan rabaa inuu badhaadhaaye.
Traduction en anglais :
The name of God, with it a poem is begun
A commanding verse I propound, and wisdom with celestial appeal,
With it I awake my people, a hundred thousand times.
(With it) I send my message to all our regions;
From Baydabo to Hargeisa, Jigjiga to Faafan,
Beledweyne to Muqdisho, Belbela, Boramo and Awdal (region),
From Burtinle to Sanaag, and the residents of Baay,
From Bosasso to the shores of Berbera, to the beloved inhabitants of Buuhoodle,
(While) they are the same people, and revelling in peace,
In prosperous territories, with aplenty of viands and broth,
Of land blessed with riches, and seas accumulated with wealth,
In which our people no longer depend on foreigners,
A time of bliss (when) the beauty of our land is brought to the light,
(When) such (time) comes success won't remain a mirage to chant,
Inside our prosperous land (then) I intend to rejoice.